Colloquium VIII Colloquium VIII Lexicology and Lexicography
From left to right: Luisa Portilla (moderator), Claudia Almeida Goshi ( UNMSM ), Marco A. Ferrell Ramírez ( SPELEX ), Mg . Marcos Manuel Conde (Director of EAP . Of Linguistics), Luz María Vilchez Palomino ( UNMSM )
Thursday 1 and Friday 2 October, held at the Auditorium Faculty of Arts at the San Marcos Colloquium VIII Lexicology and Lexicography . I will present some notes and videos of presentations that were made. By way of digression, it is noted the importance of carrying out the study of vocabularies : we can serve not only to follow the phonetic evolution of the language, but helps us to trace the origin of the people who speak the language, social status, their main concepts and elements of culture, origin and meaning of myths, relations with neighboring towns and geographic areas of cultural distribution , as would Raúl Porras Barrenechea in his foreword to the vocabulary of Fray Domingo de Santo Tomás .
Well, among the speakers were:
__________________
GLOSSARY OF COLONIAPERUANO -JAPANESE IN PERU
Claudia Almeida Goshi
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Student of the tenth cycle of the CAS in Linguistics in UNMSM . He has been assistant professor in the courses "Logic of Natural Language, Phonics II and Introduction to Linguistics Linguistics in the CAS. Awarded in 2009 by the Vice President for Academic UNMSM by winning first place in the ratings of the CAS in Linguistics. The paper presents some voices that make up the lexicon of the Japanese colony in Peru ( LCJP ), which have been maintained from generation to generation and learned by members of the Japanese colony in Peru ( Nikkei ) in contexts family. The 53 voices of LCJP are part of the colloquial language of the Nikkei , and of these only refer to expose chipped foods and customs of the Nikkei .
_____________________
NOTAS SOBRE EL LÉXICO DE LA NOVELA
País de Jauja, DE EDGARDO RIVERA MARTÍNEZ
Marco Aurelio Ferrell Ramírez
Sociedad Peruana de Estudios Léxicos
Profesor de Lengua Española, egresado de la Universidad Nacional de Educación. Investigador con trabajos publicados en lenguas andinas. Autor del libro Manual de uso idiomático. Miembro de la Comisión de Ortografía y Lexicografía of the Peruvian Academy of Language (2000 to date) and the Sociedad Peruana de Estudios Lexicons.
The paper highlights the virtuosity of the language that the novel exhibits Jauja country. With full control of all structures of the work, Edgardo Rivera Martínez offers a varied selection of vocabulary, ranging from popular to high culture, including voices from vernacular and foreign languages. ______________________
The work Jauja Country highlights the virtuosity of language and is one of the most representative the last twenty years. Ferrel aims to provide a panoramic description of the vocabulary used in literary works. The setting of the novel is Jauja City in the Sierra Central of Peru for the second half of the 1940's. For the uniqueness that has Jauja, becomes a contact zone where individuals from different traditions learn to narrow their sloth, relate to each other and build a new sense of modernity Andes. It is also, at this time that Jauja adopted a reputation as a city of mild climate, very ideal for curing lung diseases such as tuberculosis, etc.
The main character is an adolescent Claudio Alaya Manrique, whose mother was fond of Western classical music in the Andes provide a confluence cultural character. And indirectly the choir of the convent of the city of Jauja, influence on him to play the piano. That same passion led him to take the plunge and would touch the body of the Mother Church of Jauja, found inspiration in some old scores that his grandfather had left. Be seen in the lexical analysis, how is that for the systematic of occurrences of related lexical entries and music legends show a Western religion and Western contended popular with Andean inputs.
Lexicon Jauja Country
Voices of Andean origin are well represented and far outweigh the voices of foreign origin, whose use justifies the context, be seen also some hybridity.
Examples: Amaru
Apu
Anaco
Avant Ballet premiere
Cachaco
Chanca
Chancona
Lunch Corn
Tanta
Maiden (only aimbot )
Toperol
Urqu
Winches
Yaraví , etc.
The voices that have a greater repeating
Amaru (51 times)
Bolero (43 times)
Huayno (51 times)
Body (49 times)
Parade (18 times )
Piano (111 times)
Puna (42 times)
Tupacmonte (14 times)
Yaraví (29 times)
The repetitions note that this is a novel in which music plays a role important, for On the other hand the presence of entries like "amaru " evidence preserved ancient beliefs about the characters. Words such as "puna" show the geographical context in which the work is framed.
Explanation of some entries
Amaru .- It is not recorded in the DRAE , but the author uses it to designate a mythical snake. Piety
.- It is not recorded in the DRAE , although how "pious", the author uses to designate a group of nuns.
Blancon .- Not logged in DRAE , but the author uses it to designate the person who has clear skin without being of those who are named "white." How curious Revise "amarcigado ."
.- lunacy is not recorded in the DRAE , but the author uses it to designate the rudeness that is said or done.
Herranza .- Party on which brand to cattle hot iron. Melodia
.- No DRAE register , but the author uses it to refer to an instrument like the piano, but unlike it, it works by Bellows, his sound is similar to the accordion. Take
less .- idioms as used in the sense noted the lack of something or the absence of someone. (Appears on the 22 th edition of the Dictionary of Doubts Panhispánico )
Vitrola .- turntable-like device . In Peru, employment until the 1940's. Winches
.- It is not recorded in the DRAE , but the author uses it to refer to a metal arc that used pulleys to lift heavy objects. ______________________
GLOSSARY OF COFFEE IN PERU
María Luz Palomino Vílchez
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Student
tenth cycle of the career of Linguistics, National University Mayor de San Marcos. He has served as editor of lexicographical Volume II Columbia dictionary, published by Edimundo . He is currently collaborating in the research project The bilingual Castilian for Amazon and assistant professor in the course Topics in Applied Linguistics (Teaching of Castilian to higher education: regulatory aspects). The paper presented lexicographically defined voices related to the coffee plant, how it is grown, harvest and postharvest . In this sense, the lexicon of coffee ( LDC) is to record and define the uses of the voices of those who devote themselves to the cultivation and production of coffee, in some cases, such definitions have been contrasted with the information presented by the Royal Academy Dictionary English ( DRAE )
______________________
"The lexicographer is dedicated to making lists of words" is what people believe, but also "help to publicize and disseminate these words "referred to in great destination Vílchez Light. The work of the lexicographer is to spread the use of words, idioms , etc. Therefore, this paper will be released, the recurrent use in the work of coffee in general.
The coffee processing starts when you place the coffee bean on earth. The plant sprouts and when the root is well formed, was the transplanted to the "nursery" or "seed". Forgive the digression, as clarified Vílchez , is not the same nursery and nursery. Let's see how DRAE defines : Seed
1. m. Site where you plant and nurture the plants after transplanting have . Putty
1. f. Place where they plant and raise vegetables must then transplanted
How
notice at first glance, there is only one contrast: the nursery, refers to a site, and mastic, to a place. But the difference is not in space, but where each one is sowing the seeds and planted seedlings in the nursery, plant-in this case the " seedling."
However, the seedling is the "coffee" small approximately 7 cm. which has four to six leaves.
Coffee is the coffee tree is about 3 m. has opposite leaves, lanceolate, persistent and a beautiful green.
seeing that the coffee berries and ripe coffee cherry, now called pintonas "- will a "sweep." A sweep is a process of insider hands of berries that have fallen natural evolution. Then "cleared", ie, removing hands coffee berries. However
coffee berry consists mainly by: " mucilage", or mesocarp, and "scroll", or endocarp.
then in the process of pulping, mucilage is removed
using one of two methods following:
Here the pulping of seed is done in large water tanks where enzymes digest the sweet substance, is then washed and dried and be directly in sunlight or in mechanical dryers. This method is used for the treatment of "Coffee Arabica " (kind of long leaf coffee) and "parchment coffee" (coffee, yellow-white).
Here the pulping of seed is done by direct sun drying or by mechanical dryer. This method is used for the treatment of "Robusta" and "natural"
After having pulping coffee beans are passed to the process of roasting ", ie, it is called and the process of roasted at 100 º or 200 º to finally pass the "polished" or degree of browning. And you're all set for and direct marketing to tasit with agüita hot.
______________________
GLOSSARY OF PERU, DE ENRIQUE FOLEY Gambeta
REVIEW IN MEMORIAM
Marco Antonio Young Rabines
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Linguist graduate of San Marcos . Member of Language Study Circle Lambda. Manages the blog language Babelingua . In 2003 published Shipwrecks under heteronym of Frido Martin (printing Line & Point). His literary contributions have been published in various media virtual and printed in Peru and abroad. In August this year participated in the exhibition of poetry sonoray other experiments "The other voice," sponsored by Telefonica. ______________________
The great work of self-taught lexicographer Peruvian Enrique Foley Gambetta -teacher by profession- titled "Lexicon of Peru: Dictionary Peruvianisms, replane Creole, slang of the underworld, regionalism and provincialism of Peru " is one of the most remarkable materials lexicographical the country due to the abundant harvest of voices that reflect much Peruvian standard vocabulary, though some voices are now in disuse. Although, of course ... Lexicon has many limitations language per se, because Foley had no lexicographic preparation.
Features :
's Volume I is observed:
author's Foreword
Foley It indicates that it has collected an approximate of 25000 over 50000 words and meanings of vocabulary common in Peru. Further notes the scope of its sources: words that are used in familiar language, either Peruvianisms, replane Creole, slang or jargon underworld, regionalism and provincialism , common slang, locuciones, modismos, refranes, etc.; así como el lenguaje popular empleado en artículos, ensayos, cuentos y novelas de escritores costumbristas , además de cancioneros y antologías. Presenta igualmente una bibliografía de 59 títulos (concluida en el volumen II ). En relación a las entradas, éstas están en letra mayúsculas y a partir del volumen III sólo se incluyen el conjunto de entradas.
El Léxico es de carácter descriptivo. Muy aparte, sobre algunos technolects few slogans registered and classified under the brand special.
For example, it is stated:
CHANDUI
Marina. Among seafarers, well call it the breeze blowing either from the sea to land or vice versa.
volumes are given in three types of definition: semantic and synonymic encyclopedic.
Examples of the latter two:
synonymic Definition
Jargon TRAVELERS. Shoes, footwear.
encyclopedic definition
BRASHICA
Name which is often called the Brazilian people living in the jungle region.
However, you can also find content panideológicos phrases, idioms and proverbs. For example: RELIEF
"Going relief" means: do something easy, a little work. Ex . I'm in this business of relief, says that business is won easily without much effort or risk. / / 2. Replane : Prize, reward, gift.
showing two types of referrals: endofórica and exophoric .
Examples:
endofórica Referral (ie within the Lexicon ...)
AHUAYMANTU
(Referred to AGUAIMANTO )
exophoric Referral (ie other lexical codes, cf. DRAE)
ACAMASTRONARSE
Turning a sly "sneaky person awaits the opportunity to do or stop doing things, as you should." (DPA) It is also worth highlighting the disproportionate presence of causative verbs parasintéticos ([pref. + V ° + suf.]) V. gr., abandoned, Achola, etc. "This particular morphological process with the prefix {a +} is very productive in English.
Note:
It has eight booklets that were made with the author's own resources, cover up the letter Ch and cover about 7800 entries. It is unknown whether the author left ready for publication the other volumes.
The eight volumes of the Lexicon of Peru :
______________________
THE LOOM GLOSSARY OF WAIST IN
northern highlands of Peru Luis Andrade Ciudad
Catholic University Peru's
Professor of Humanities, Linguistics section of the Pontificia Universidad Catolica del Peru. BA and MA in Linguistics at this university. Member of the Sociedad Peruana de Estudios Lexicons (SPELEX). He is coauthor of the book The languages \u200b\u200bof Peru and author of Troubled Waters, Waters crystallites. The world of dreams in the South Central Andes. The paper presents the study of variations and similarities in the indigenous names of the parties of the traditional loom in the northern highlands of Peru, comparing data from the provinces of Otuzco (La Libertad), and Chota Cajamarca (Cajamarca). The case illustrates that the analysis of lexical fields of traditional activities may constitute evidence relevant to the knowledge of the linguistic history of the northern Andes. ______________________
Luis Andrade Ciudad "loom Lexicon of the northern highlands of Peru"
______________________
GLOSSARY OF INCORPORATION POPULAR
IN THE URBAN NARRATIVE
Oswaldo Reynoso
Recognized Peruvian writer, born in Arequipa in 1931, is one of the most important writers of the twentieth century and the originator of a style that critics then categorized as "urban realism." Among his most important works The innocent and there are no miracles in October , work, the latter which has recently re-edited in Argentina. The paper highlights the use of popular language in the narrative to characterize the characters through their speech. In the fifties, the narrators still showed some embarrassment to bring literature to the so-called "bad words" or the language of young people in big cities, is preferred, therefore, write in a language worship or in a standard language with expressions that did not correspond to the shape of talk about the characters but the author of the works. ______________________
Oswaldo Reynoso "Incorporation of the popular lexicon in Peruvian narrative"
______________________
VOCABULARY
PERUVIAN EMERGENCY VOLUNTEER
SPANISH UNIVERSITY
José Antonio Benito Rodriguez
(English Association of Americanists)
Doctor in History of America University of Valladolid (Spain). Member of the English Association of Americanists, the History section of the Institute "Riva-Agüero" and the Peruvian Academy of History of the Church. Coordinator of the Cultural Center History delPatrimonio (Cepac) and Catholic University Seat of Wisdom (UCSS). Professor of the Pontifical Faculty of Theology and Civil de Lima, Callao Redemptoris Mater and the Higher Institute of Theological Studies "John XXIII." He has published several books and articles on American theme. ______________________
Peruvian José Benito emergency Vocabulary
for English university
Note:
For a list of terms Emergency (?) see the following link: http://jabenito.blogspot.com/2009/10/viii-coloquio-de-lexicologia-y.html
______________________
Dictionary of Americanisms
OVERVIEW
Portilla Luisa Durand
Peruvian Academy of Language
Degree in Linguistics, Master of Education with reference to the Higher Level Teaching, Master of Lexicography Lexicologíay by the Royal English Academy. Faculty Professor dela Bills of San Marcos. Investigating Member A Research Center for Applied Linguistics laUNMSM. Member of the Committee on Spelling and Lexicography of the Peruvian Academy of Language (2000 to lafecha). Fellow of the Royal English Academy (2008 to 2010) and collaborator in the development of the Dictionary of Americanisms. Lexicon is the author of Peruvian / English in Lima. The paper presents an overview on delcontenido the Dictionary of Americanisms (DA). It is a dialect dictionary of English-America (seocupa the English spoken in the United States hastael spoken in Chile and Argentina, on the southern tip of the continent) - and differential with respect to the English general. Moreover, the DA has no regulatory purpose, ie gives no guidelines for good speaking or writing. Also, the dictionary is essentially normal, then collect terms used today. DA is also the decoder, because it is designed to help users understand the large body of textual units that Latin America has today. Finally, the DA is present, as its range covers approximately the last fifty years. ______________________
Portilla gave a brief outline of the Dictionary of Americanisms ; confirmed the sample to be published by Santillana, with approximately 2,500 pages, and will be presented at the V International Congress of the English Language in Valparaiso (Chile) between 2 and 5 March 2010.
Some features of the Dictionary of Americanisms:
Differential -
.- Not that differs from the English of Spain, but the confrontation lies with the English general Ie, there were no tokens as sun, water, etc. that are commonly used, and Americans who are already part of the general English-v. gr. chocolate, canoeing, tomato, among others. Although the Mexican Academy of Language suggests that the latter will bring together not in the body of the dictionary, but as annexes of Americanisms.
Note:
Around how the level of definition between a set of variants lexematic-seviche, ceviche, ceviche-sibichi and to be adopted, they often respond to and use it to the number of speakers.
Regarding the macro
is
three kinds of units lexematic:
1.Unidades
simple composite 2.Unidades
Complex 3.Unidades
3.1.Locuciones
3.1.1ustantivas
3.1.2 3.1.3 Adjectival Adverbial
3.2Interjectivas
3.3Fórmulas 3.3.2De
treatment
communication 3.3.1De
3.3.3Léxicas
3.4 proverbial phrases
Regarding the microstructure
The Dictionary of Americanisms abbreviations are in italics and without a point.
On supranational trade marks (only to distinguish the Americas)
North America South America Central America
Antilles
With respect to national brands (to distinguish cardinal points)
North South
Center Regarding other brands
- Little used .- When the word does not present much in a territory, regardless of the generation gap.
- obsolescent mode .- When one considers the generation gap. Marks
- geographical .- Divided into urban and rural. Marks
- sociolinguists .- If the word does not exist or has marks sociolinguistic word is considered neutral. Distinguish types of marks sociolinguists:
1.Registro
Social 2.Variación:
2.1Prestigioso
2.2Eufemístico
2.3Vulgar
2.4Tabú
sociocultural 3.Estratificación
3.1Culto
3.2Popular
4.Estilo language (change diaphasic indications)
4.1Esmerado
4.2Espontaneo
Regarding the structure of Article lexicographic
Entry (Theme)
Etymology (origin)
lexical grammatical information
Meanings
geographical Brand Brand Brand
use chronological (if little used or not)
registration (make diaphasic indications) Brand
pragmatic sociolinguistic
Marks (to be given a symbol of conjunction)
Comments (be given by a pause)
Valencias graphics (to be enclosed in parentheses, a diamond to indicate a synonym)